The Egrets by Du Mu (803 – 852)

for my friend Lucy

 

Like a constellation of snow-draped stars they take off

In a flock to fish in the shadows on the creek

Flustered they fly far and shine from the jade-green hills

Like a tree of pear blossoms falling in an evening breeze

 

Translated by Mary Tang 鄧許文蘭

 

About Mary Tang

An urban orchardist everyday, a volunteer regularly, a poet sometimes and a blogger since March 2015. I travel when I can. Food is a constant.
This entry was posted in . and tagged , , , , , . Bookmark the permalink.

4 Responses to The Egrets by Du Mu (803 – 852)

  1. arlingwoman says:

    These poems are so beautiful and so intensely visual. You have been my introduction to them. I look forward to more.

    Liked by 1 person

  2. oglach says:

    I’ve started reading these classical poets in earnest since I began enjoying your translations. Much obliged. :)

    Liked by 1 person

Have your say here:

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

w

Connecting to %s