New Year’s Day by Wang An Shi (1021 – 1086)

 

The sound of fire crackers ends another year

A spring breeze is warming the tusu wine

A brilliant sun is brightening every home and

New peach-wood icons are supplanting old ones

 

Translated by Mary Tang 鄧許文蘭 (c)2018

 

The first sun of the first moon in The Year of the Dog: 16/2/2018

Happy New Year!

About Mary Tang

An urban orchardist everyday, a volunteer regularly, a poet sometimes and a blogger since March 2015. I travel when I can. Food is a constant.
This entry was posted in Poetry and tagged , , , , , . Bookmark the permalink.

10 Responses to New Year’s Day by Wang An Shi (1021 – 1086)

  1. Happy New Year Mary. X

    Liked by 1 person

  2. taphian says:

    Happy New Year to you, dear Mary. May you be happy and healthy. Best wishes Mitza

    Liked by 1 person

  3. I hope this New Year is a great one for you, your garden, and your creative endeavors. 萬事如意!

    Liked by 1 person

  4. Donnalee says:

    Hppy New Year to you too. Thank you for translating the lovely poem.

    Liked by 1 person

Have your say here:

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s