The Fifteenth Night of the Twelve Month by Yuan Mei (translation)

Yuan Mei (1716 – 1797) was a Chinese poet during the Manchurian occupation known as the Qing Dynasty.  He promoted the education of women and took on a number of female students for which he was criticised.

Note:  the moon is full on the fifteenth night of the lunar month.

 

The Fifteenth Night of the Twelve Month by Yuan Mei

The deep gong of the hour is advancing

As the sounds of people gradually cease

The window brightens when the lamp is out

For the moon is shinning on a day of snow

(c) Mary Tang 鄧許文蘭 2017

 

十二月十五夜。袁枚

沈沈更鼓急,漸漸人聲絕。

吹燈窗更明,月照一天雪。

About Mary Tang

An urban orchardist everyday, a volunteer regularly, a poet sometimes and a blogger since March 2015. I travel when I can. Food is a constant.
This entry was posted in Poetry, Poetry Translation and tagged , , , , . Bookmark the permalink.

One Response to The Fifteenth Night of the Twelve Month by Yuan Mei (translation)

  1. zdunno03 says:

    Reblogged this on Leonard Durso and commented:
    another translation from the Chinese by Mary Tang on her blog Life is But This

    Liked by 1 person

Have your say here:

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s