Happy Together by Li Yu (translation)

This is a lament of the last Emperor of the Tang Dynasty, Li Yu (937/938 – 978) written while in exile and confined.  It is written in Tang Dynasty style though chronologically belongs to the Song Dynasty.

The ironic title of “Happy Together” refers to the song that gives form to the structure of this poem and not its substance.  36 Chinese characters in two stanzas of three and four lines with rules for rhymes and intonations.


Happy Together by Li Yu

Silently and alone I climbed the tower west

The moon is hanging as a hook

A lonely tree cloistered deep in autumn


Cutting can not sever it

Restraint yet chaotic is

The sorrow of parting

Not an ordinary feeling

(c) Mary Tang 鄧許文蘭 2017






About Mary Tang

An urban orchardist everyday, a volunteer regularly, a poet sometimes and a blogger since March 2015. I travel when I can. Food is a constant.
This entry was posted in Poetry, Poetry Translation and tagged , , , , , . Bookmark the permalink.

One Response to Happy Together by Li Yu (translation)

  1. zdunno03 says:

    Reblogged this on Leonard Durso and commented:
    another poem translated from the Chinese by Mary Tang on her blog Life is But This

    Liked by 1 person

Have your say here:

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s