A Falling Leaf by Kong Shao An (translation)

A Tang Dynasty poem by Kong Shao An (577 – 622):

A Falling Leaf by Kong Shao An 

A falling leaf forewarns an early autumn

Alone it drifts like a wanderer’s spirit

It flips and it flits but it refuses to drop

As if to say that it’s yearning to stay

落葉。孔紹安

早秋驚落葉,飄零似客心。

翻飛未肯下,猶言惜故林。

About Mary Tang

An urban orchardist everyday, a volunteer regularly, a poet sometimes and a blogger since March 2015. I travel when I can. Food is a constant.
This entry was posted in Poetry, Poetry Translation and tagged , , , , . Bookmark the permalink.

5 Responses to A Falling Leaf by Kong Shao An (translation)

  1. arlingwoman says:

    I’ve seen leaves doing that. It’s just a long good-bye.

    Like

  2. zdunno03 says:

    Reblogged this on Leonard Durso and commented:
    another of Mary Tang’s translations from the Chinese on her blog Life is But This

    Liked by 1 person

Have your say here:

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s