Two Places by Han Wo (translation)

 

Han Wo 韓偓 was a child prodigy whose uncle, the famous Tang Dynasty poet Li Shang Yin 李商隱 wrote two poems about his brilliance.

 

Two Places by Han Wo (842 – 923)

Above us the calm mountain stretches

In front of here the clear creek runs

Think of the mountain and the water

Found in two place but always bound

(c) Mary Tang 鄧許文蘭 2017

 

兩處。韓偓

樓上澹山橫,樓前溝水清。

憐山又憐水,兩處總牽情。

About Mary Tang

An urban orchardist everyday, a volunteer regularly, a poet sometimes and a blogger since March 2015. I travel when I can. Food is a constant.
This entry was posted in Poetry, Poetry Translation and tagged , , , , . Bookmark the permalink.

8 Responses to Two Places by Han Wo (translation)

  1. Vic Crain says:

    Reblogged this on CRAIN'S COMMENTS and commented:
    This is elegant.

    Liked by 1 person

  2. robert okaji says:

    Reblogged this on O at the Edges and commented:
    Mary Tang does it again! Please check out her wonderful translations.

    Liked by 1 person

  3. zdunno03 says:

    Reblogged this on Leonard Durso and commented:
    another translation from the Chinese by Mary Tang on her blog Life is But This

    Liked by 1 person

Have your say here:

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s