Song of Dew by Wang An Shi (translation)

Song of Dew by Wang An Shi (1021-1086)

I have in hand a broken branch of fragrance

that surely belongs in heaven–

Is it spring snow that is yet to melt?

What day is it today?

(c) Mary Tang 鄧許文蘭 2017

甘露歌。王安石

折得一枝香在手

人間應未有

疑是經春雪未消

今日是何朝

About Mary Tang

An urban orchardist everyday, a volunteer regularly, a poet sometimes and a blogger since March 2015. I travel when I can. Food is a constant.
This entry was posted in Poetry, Poetry Translation and tagged , , , , . Bookmark the permalink.

3 Responses to Song of Dew by Wang An Shi (translation)

  1. zdunno03 says:

    Reblogged this on Leonard Durso and commented:
    another of Mary Tang’s translations on her blog Life is But This

    Liked by 1 person

  2. angela1313 says:

    This one sounds like me. Confusion between calendar and weather leaves me asking the final line quite often.

    Like

Have your say here:

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s