Leaving the Mountain by Wen Tian Xiang (translation)

A Song Dynasty poem by Wen Tian Xiang (1236 – 1283) translated from Chinese to English:

Leaving the Mountain by Wen Tian Xiang 

Day after day I ride up the hills

Till the moon is long on the tracks

Grant me a hundred years of mountain and man

Each year be drunk three hundred times or more

(c) Mary Tang 鄧許文蘭 2017

出山。文天祥

日日騎馬來山中,歸時明月長在地

但願山人一百年,一年三百餘番醉

About Mary Tang

An urban orchardist everyday, a volunteer regularly, a poet sometimes and a blogger since March 2015. I travel when I can. Food is a constant.
This entry was posted in Poetry, Poetry Translation and tagged , , , , . Bookmark the permalink.

4 Responses to Leaving the Mountain by Wen Tian Xiang (translation)

  1. zdunno03 says:

    Reblogged this on Leonard Durso and commented:
    and I return from London to read this translation by Mary Tang on her blog Life is But This

    Liked by 1 person

Have your say here:

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s