Overnight in a Mountain Temple by Li Bai (translation)

Overnight in a Mountain Temple by Li Bai (701 – 762) 

This derelict edifice towers so high

I can pluck the stars from the sky

I dare not speak in a shouting pitch

Fearing of startling the immortals

(c) Mary Tang 鄧許文蘭 2017

夜宿山寺。李白

危樓高百尺,手可摘星辰。

不敢高聲語,恐驚天上人。

About Mary Tang

An urban orchardist everyday, a volunteer regularly, a poet sometimes and a blogger since March 2015. I travel when I can. Food is a constant.
This entry was posted in Poetry, Poetry Translation and tagged , , , . Bookmark the permalink.

15 Responses to Overnight in a Mountain Temple by Li Bai (translation)

  1. taphian says:

    so beautiful again, dear Mary, the atmosphere in these poems is really perceptible, regards Mitza

    Liked by 1 person

  2. Sunshine Jansen says:

    Oh dear: “I dare not speak in a shouting pitch” is marvelous. And I agree with RO, you can’t stop at just one! :)

    Liked by 1 person

  3. arlingwoman says:

    This one could be titled ‘awe.’

    Liked by 1 person

  4. robert okaji says:

    Reblogged this on O at the Edges and commented:
    Mary Tang’s translations are addictive. Read them at your own risk. :)

    Liked by 2 people

  5. taphian says:

    beautiful, dear Mary, thanks for sharing

    Liked by 1 person

Have your say here:

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s