Mount North by Wang An Shi (translation)

The Song Dynasty poet Wang An Shi knew how to write but he also knew how to live.

Mount North by Wang An Shi (1021 – 1086)

Hollowed a log for a boat with yards to spare

I lie watching the drifting moon outlines the lotus

A waft of clear scent clears the summer heat

At times a fish leaps in fright as tree nuts fall

(c) Mary Tang 鄧許文蘭 2017

北山。王安石

刳木為舟數丈余,臥看風月映芙蕖。

清香一陣渾無暑,時有驚榔躍出魚。

About Mary Tang

An urban orchardist everyday, a volunteer regularly, a poet sometimes and a blogger since March 2015. I travel when I can. Food is a constant.
This entry was posted in Poetry, Poetry Translation and tagged , , , . Bookmark the permalink.

5 Responses to Mount North by Wang An Shi (translation)

  1. zdunno03 says:

    Reblogged this on Leonard Durso and commented:
    another of Mary Tang’s translations from her blog Life is But This

    Liked by 1 person

  2. That last line is so evocative

    Liked by 1 person

Have your say here:

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s