Intoxicated Beneath the Flowers by Li Shang Yin (translation)

A poem by the Tang Dynasty poet, Li Shang Yin (813-858) translated from Chinese to English:

Intoxicated Beneath the Flowers by Li Shang Yin

Following a scent I swallowed the potion in a trance

The sun was sinking as I slumbered against the tree

The guests were gone when I came to in the dead of night

Still I held a red candle to behold the faded blooms

(c)Mary Tang 鄧許文蘭 2017

 

花下醉。李商隱

尋芳不覺醉流霞,倚樹沉眠日已斜。

客散酒醒深夜後,更持紅燭賞殘花。

About Mary Tang

An urban orchardist everyday, a volunteer regularly, a poet sometimes and a blogger since March 2015. I travel when I can. Food is a constant.
This entry was posted in Poetry, Poetry Translation and tagged , , , , . Bookmark the permalink.

7 Responses to Intoxicated Beneath the Flowers by Li Shang Yin (translation)

  1. chrisbkm says:

    You have a truly lovely blog Mary… speaks directly to my soul.

    Liked by 1 person

  2. setohj says:

    Thank you for introducing to me to Li Shang Yin. I like the simple beauty of his poems. Your translation gives me much to ponder.

    Like

  3. zdunno03 says:

    Reblogged this on Leonard Durso and commented:
    a beautiful translation of a Li Shang Yin poem by Mary Tang on her blog Life is But This

    Liked by 1 person

Have your say here:

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s