Early Summer in Zhang’s Garden by Dai Min (Translation)

My Chinese to English translation of a Song Dynasty (960 – 1279) poem by Dai Min :

Early Summer in Zhang’s Garden by Dai Min

The ponds are full of ducklings in shallows or in deep

Ripe plums are in season, in sunshine or in shadows

We drank in the east of the garden, drunk in the west

Stripping bare a tree of loquats, a tree of lustrous gold

(c) Mary Tang 鄧許文蘭 2017

初夏遊張園 。 戴敏 (宋)

乳鴨池塘水淺深,熟梅天氣半晴陰。

東園載酒西園醉,摘盡枇杷一樹金。

About Mary Tang

An urban orchardist everyday, a volunteer regularly, a poet sometimes and a blogger since March 2015. I travel when I can. Food is a constant.
This entry was posted in Poetry, Poetry Translation and tagged , , , . Bookmark the permalink.

8 Responses to Early Summer in Zhang’s Garden by Dai Min (Translation)

  1. Beautiful to read!!☺☺

    Like

  2. You do pick some good ones, Mary

    Like

  3. Pingback: another lovely translation from the Chinese by Mary Tang on Life is But This | Leonard Durso

  4. Hi Mary! Now I will need to look Dai Min up and see what I can find by that poet. Thank you!

    Like

Have your say here:

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s