Climbing Le You Yuan 登樂遊原by Li Shang Yin 李商隐

This is my translation of the Tang Dynasty poem from Chinese to English.

登樂遊原 Climbing Le You Yuan

李商隐(唐)Li Shang Yin (Tang)

向晚意不適,驅車登古原。

夕陽無限好,祇是近黃昏。

Feeling low as night approaches I

Drove up to this ancient plain where

The splendour of the sunset is boundless

Only it is near the end of day

(c) Mary Tang 鄧許文蘭 2016

About Mary Tang

An urban orchardist everyday, a volunteer regularly, a poet sometimes and a blogger since March 2015. I travel when I can. Food is a constant.
This entry was posted in Poetry, Poetry Translation and tagged , , , , , , . Bookmark the permalink.

2 Responses to Climbing Le You Yuan 登樂遊原by Li Shang Yin 李商隐

  1. taphian says:

    Very beautiful poem, dear Maty. I missed your posts, hope you are fine, kind regards Mitza

    Liked by 1 person

Have your say here:

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s