Translation – My Process

I have been indulging in translating English poems into Chinese.  It started with the poet Jeffrey Schwaner’s open invitation on his blog then I invaded Robert Okaji’s space and translated a number of his poems.  I have posted them on this blog with audio files attached.

First I scan the poems to see if any Chinese words pop into my head.  Then I do a quick, more or less word for word translation of the lines.  I read the English against the Chinese to see if I have a good draft.  At this point I put away the English and look at the Chinese translation as a poem and rewrite it so that it scans well.

Last I read the poem onto a voice file et voila!  Mission accomplished.  The process may take hours or days but I usually work quickly or not at all.  I don’t like bashing my head against a brick wall so I select my targets carefully.  Cheating, I know, but life’s too short.  I do it for joy; no less.

All recordings on my blog are mine as are any images attached to my posts.

About Mary Tang

An urban orchardist everyday, a volunteer regularly, a poet sometimes and a blogger since March 2015. I travel when I can. Food is a constant.
This entry was posted in blogging, Translation and tagged , . Bookmark the permalink.

4 Responses to Translation – My Process

  1. That looks a good process. Enjoy Istanbul.

    Liked by 1 person

  2. Cynthia says:

    I like , “I do it for joy;, no less”. Sounds like a poem in itself

    Liked by 1 person

Have your say here:

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s