Or, in Chinese, it go without say. It ‘go’ whether it was yesterday, today or tomorrow. We don’t say ‘I go; I went; I am going; I will go’, we say, ‘I go, I go, I go, I go’.
Words are stubborn old things in Chinese; they don’t take to changes well, or at all. An apple is an apple, ten apples are ten ‘apple’, the noun does not change according to the quantity. If you ate ten apples yesterday, you ‘eat’ ten ‘apple’ yesterday, in Chinese. The verb does not change according to when the action occurs.
We say, ‘where he go?’ instead of ‘where is he going?’ If he is going to the cinema, we say ‘he go cinema’; we don’t go for so many words, because we already have too many words. Chinese is concise, if not precise.
We don’t have separate words for gender or age of animals: sheep, lamb, ewe are 羊，chicken, hen, cockerel, chicks are all 雞。If we are pushed to be more specific, we may add 母 (mother) to indicate the female, like 母雞 for hen but no specific terms to indicate gender, such as ewe, sow or cow.
We try to be economical with our language in every way, except when it comes to family. We make sure we all know where we stand. Your siblings 兄，弟，姊，妹 are your older brother, younger brother, older sister and younger sister. An uncle is not just an uncle, there is a term for your father’s older brother 伯父, your father’s younger brother 叔父, your mother’s brother 舅父， the husband of your father’s sister 姑父 and the husband of your mother‘s sister，姨父。
So next time you hear a Chinese person say ‘I go see husband of father’s sister’ you’ll understand why.