In the Absence of Rain

It rained ice in Sydney the other day.

I translated Jeff Schwaner’s recent poem and read it on a voice file for him.  Afterwards I realised that I’d mispronounced the word ‘hail’  雹  in Cantonese.

I’ve been trying to learn Putonghua; it is the official dialect in China and though I am making progress, it has a detrimental effect on my mother tongue.  A language that has one written form and many different pronunciations is confusing; I guess that’s why the government chose Putonghua only for governance, schools and the media.

For me, who learnt to read in Cantonese, it’s havoc.  However, I persist because a language not used becomes extinct, and Cantonese is under threat.

At least the writing is the same, in this case.  China has simplified its written language and left me behind with the traditional form (which is still being used in Hong Kong, Macau and Taiwan, but that’s only thirty million people).

The word ‘hail’ belongs to the word family (what is called ‘radical’) of 雨,that is, ‘rain’.  The traditional form of words in that family includes: ‘cloud’ 雲,‘snow’ 雪,’electricity‘ 電,‘thunder’ 雷,’frost‘ 霜,’fog‘ 霧,and ’dew‘ 露 amongst many others.  You can see that they all contain the word ‘rain’ 雨 in their composition.

When China simplified their written language, they deleted the ‘rain’ 雨 component from some members of the family.  For example, ‘cloud’ is now 云 instead of 雲, ‘electricity’ is now 电 instead of 電.  The rest of the family I mentioned here, fortunately, escaped beheading and kept their association with 雨 rain.

It makes me wonder, how does 云 (cloud) give rain in the absence of 雨?

About Mary Tang

An urban orchardist everyday, a volunteer regularly, a poet sometimes and a blogger since March 2015. I travel when I can. Food is a constant.
This entry was posted in Chinese Language and tagged , . Bookmark the permalink.

6 Responses to In the Absence of Rain

  1. themagnifyingglass96 says:

    My life has been quite flooded with languages too at the moment. The other day I spoke french in what was meant to be a Portuguese oral. Despite all the confusion though, it’ll all be worth it when we can read articles and have conversations without constantly checking dictionaries and translators (hopefully that’s soon)
    Great post :)

    Liked by 1 person

  2. …..and your English is so perfect

    Liked by 1 person

Have your say here:

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s